Απάντηση Μπαρόζο στον Ευρωβουλευτή της ΝΔ, Καθηγητή Ιωάννη Α. Τσουκαλά

Βρυξέλλες, 11 Ιανουαρίου 2011. Πολύ σημαντικό θεωρεί το θέμα της απλούστευσης των ευρωπαϊκών κειμένων ο Πρόεδρος της Ευρωπαϊκής Επιτροπής Ζοζέ Μανουέλ Μπαρόζο, σε απάντησή του προς τον Ευρωβουλευτή της ΝΔ, Καθηγητή Ιωάννη Α. Τσουκαλά. Ο κος Τσουκαλάς, με την ερώτησή του, έθεσε το θέμα της απλοποίησης των ευρωπαϊκών κειμένων, που θεωρούνται γραφειοκρατικά, τεχνοκρατικά και ακατανόητα από την πλειοψηφία των ευρωπαίων πολιτών, αλλά και της απλούστευσης και κωδικοποίησης της ευρωπαϊκής νομοθεσίας.

Στην απάντησή του, ο κος Μπαρόζο επισημαίνει ότι «είναι αποφασιστικής σημασίας για την επιτυχία των δραστηριοτήτων της Ευρωπαϊκής Ένωσης και των θεσμικών της οργάνων να κατανοούν οι πολίτες της κάθε κείμενο που εκδίδει, είτε αυτό είναι νομοθετικής είτε άλλης φύσεως». Σύμφωνα με τον Πρόεδρο της Ευρωπαϊκής Επιτροπής, «από το 2008, η Επιτροπή περιλαμβάνει περιλήψεις για τους πολίτες σε όλα τα έγγραφα πολιτικής. Ωστόσο δεν έχει πραγματοποιήσει μέχρι σήμερα συγκεκριμένη μελέτη ή παρόμοια σφυγμομέτρηση (π.χ., ως μέρος των τακτικών σφυγμομετρήσεων του Ευρωβαρομέτρου) όσον αφορά τον βαθμό κατανόησης των κειμένων από το ευρύ κοινό. Θα εξετάσει τη δυνατότητα να το πράξει στο μέλλον».

Ο κος Μπαρόζο ανέφερε ότι έχει συσταθεί μια μονάδα «Γλωσσικής ποιότητας» στη Γενική Διεύθυνση Μετάφρασης της Επιτροπής, η οποία, εφόσον της ζητηθεί, αξιολογεί τη γλωσσική σαφήνεια των κειμένων της Επιτροπής. Επιπλέον, το προσωπικό στα γραφεία εκπροσώπησης της Ευρωπαϊκής Επιτροπής στα κράτη μέλη αξιολογεί τα μη νομοθετικά κείμενα προσπαθώντας να καταστήσει σαφές το μήνυμά τους και να βελτιώσει την κατανοησιμότητά τους προς όφελος των τοπικών αναγνωστών. Τέλος, για εσωτερικούς σκοπούς, τον Μάρτιο του 2010 η Επιτροπή δρομολόγησε εκστρατεία με τίτλο «Πώς να γράφετε με σαφήνεια» με σκοπό τη βελτίωση των ικανοτήτων σύνταξης κειμένων του προσωπικού της. Η εκστρατεία αυτή αφορά κάθε είδος κειμένου που εκδίδουν οι υπηρεσίες της Επιτροπής σε οποιαδήποτε επίσημη γλώσσα της EE (συμπεριλαμβανομένων αυτών που δημοσιεύονται στο Διαδίκτυο).

Όσον αφορά την απλούστευση και την κωδικοποίηση του νομοθετικού κεκτημένου, έχουν αρχίσει να εφαρμόζονται, ή εφαρμόστηκαν ήδη, μέτρα προς αυτήν την κατεύθυνση. Μέχρι το τέλος του 2010, θα έχουν εγκριθεί συνολικά περί τις 200 προτάσεις απλούστευσης. Σύμφωνα με τον κο Μπαρόζο, η έξυπνη νομοθεσία εξακολουθεί να αποτελεί μία από τις προτεραιότητες της προεδρίας του και με σχετική ανακοίνωση (Οκτ.2010) προβλέπεται η ανάληψη στοχευμένης δράσης για την επίτευξη νομοθεσίας με την υψηλότερη δυνατή ποιοτική στάθμη.

Σχολιάζοντας την απάντηση του Προέδρου της Ευρ. Επιτροπής, ο κος Τσουκαλάς δήλωσε: «Το γεγονός ότι τα κείμενα της ΕΕ είναι εν πολλοίς απρόσιτα στην ευρεία πλειοψηφία των ευρωπαίων πολιτών, διευρύνει το χάσμα μεταξύ των πολιτών και της κεντρικής «γραφειοκρατίας των Βρυξελλών» και ενισχύει την αμφισβήτηση της δημοκρατικής νομιμοποίησης της ΕΕ και την δυσπιστία των πολιτών απέναντι στο εγχείρημα της ευρωπαϊκής ολοκλήρωσης. Στις ΗΠΑ έχει εγκριθεί ειδική νομοθεσία για την εκπαίδευση των δημοσίων υπαλλήλων για το πώς να συντάσσουν επίσημα κείμενα σε απλή και κατανοητή γλώσσα. Η απάντηση του κου Μπαρόζο δείχνει ότι αντιλαμβάνεται σε βάθος το πρόβλημα, έχει μελετήσει τις σχετικές πρωτοβουλίες και εκπονεί αντίστοιχη στρατηγική και για την ΕΕ. Είναι βέβαιο ότι η σύνταξη ευρωπαϊκών κειμένων σε απλή γλώσσα θα αυξήσει την υποχρέωση λογοδοσίας και διαφάνειας της ΕΕ και των κρατών μελών, θα εξοικονομήσει χρόνο και χρήμα στους πολίτες, αλλά και θα τους διευκολύνει στο να κατανοήσουν καλύτερα το ρόλο της Ευρωπαϊκής Ένωσης και τις υπηρεσίες που προσφέρει. Φυσικά, η πρωτοβουλία αυτή θα μείνει ανολοκλήρωτη, αν δεν ακολουθηθεί από ανάλογες προσπάθειες των κρατών μελών».

Πηγή φωτό: Europaparlament