Τόκιο, 1957: Ο Νίκος Καζαντζάκης με τον Γιαπωνέζο μεταφραστή του

Με επιτυχία πραγματοποιήθηκε από το Κιότο, στις 18 Δεκεμβρίου 2021, το ετήσιο συνέδριο μέσω του διαδικτύου,του ιαπωνικού τμήματος της Διεθνούς Εταιρείας Φίλων Νίκου Καζαντζάκη (ΔΕΦΝΚ). Υπήρξε αξιόλογη συμμετοχή όπου ορισμένοι συμμετείχαν για πρώτη φορά.

Αξίζει να αναφερθούν τέσσερις πρωτότυπες ομιλίες.

Ντοϊμότο Μινόρου, ερευνητής με θέμα: «Η ταινία Αλέξης Ζορμπάς βασισμένη στο μυθιστόρημα του Νίκου Καζαντζάκη με  μουσική του μεγάλου Έλληνα συνθέτη Μίκη Θεοδωράκη»

Σονόχαρα Τέτσουγια, μεταφράστρια, (μετέφρασε στα ιαπωνικά ιδιαίτερα το μυθιστορήμα Όφις και κρίνο) με θέμα:  «Η μετάφραση του πρώτου κεφαλαίου του μυθιστορήματος Ο Καπετάν Μιχάλης»

Γιοσικάουα Χιροάκι, υποψήφιος  διδάκτορας στον Τομέα της Ιαπωνολογίας του The Graduate University for Advanced Studies / Μέλος της Japan Society for the Promotion of Science με θέμα: «Ιστορικό υλικό που βρίσκεται στην Ιαπωνία σχετικά με τον Καζαντζάκη συμπεριλαμβάνοντας τα δυο ανέκδοτα αυτόγραφά κείμενα του.»

Κόσουκε Φούκουντα, υποψήφιος διδάκτορας στον Τομέα του σύγχρονου πολιτισμού στο Πανεπιστήμιο Κιότο με θέμα: «Ο Καζαντζάκης και η Καουασίμα Γιόσικο (1907-1948) – μια Μαντσού πριγκίπισσα που έγινε γιαπωνέζα στην τελευταία κινεζική αυτοκρατορία (Δυναστεία Τσινγκ)»

Για το επόμενο έτος, προγραμματίζεται συνέδριο γύρω από το μυθιστόρημα Ο Χριστός Ξανασταυρώνεται μεταφρασμένo στα ιαπωνικά από την SachikoFujishita πρόεδρο του ιαπωνικού τμήματος της ΔΕΦΝΚ.

ΑΦΗΣΤΕ ΜΙΑ ΑΠΑΝΤΗΣΗ